20/02/2011

Critique du nouvel album de Nolwenn Leroy - Bretonne



Les médias vous en parlent depuis quelques semaines. Chez Happiness Mag, on a pris le temps de l'écouter et on vous livre notre appréciation du nouvel album de Nolwenn Leroy ; « Bretonne ».

Le pari était risqué mais il semblerait que Nolwenn ait réussi son coup breton, ou « commercial » diront les mauvaises langues.
En effet, son projet « bande son celtique » aurait pu se transformer en mauvais remake de « Bienvenue chez les bretons » ou pire encore en malheureux accompagnement sonore d‘un « Cheval d’orgueil » de Chabrol, que nenni, la jeune gagnante de la Star Academy a déjà hissé son album ou plutôt sa voile dans le top 3 des ventes Itunes.

Pourtant, rien ne semblait de bonne augure.
En effet, l‘album dit « breton » sur les plateaux télés sonne très varié voire même « de variété » : sur treize morceaux, douze sont des reprises (Miossec, Souchon, Manau) et seules quatre sont réellement en breton, dont une en gaélique (la fameuse reprise de la VO de « Barry Lyndon »).
Cependant, ses chansons folkloriques résonnent pop, folk et paraissent presque entraînantes, on aime surtout sa reprise du trop célèbre tube de Manau « Le loup, le renard et la belette » qu’elle revêt du titre initial « La jument de Michao » (vidéo).

Son hommage à la langue celtique traverse également la mer du Nord et nous transporte avec le très marin « Mna Na H-Eireann » dont le clip fut tourné en Irlande.
Devant la beauté de ces sons tolkienniens, on admettra quand même que oui, le gaélique c’est poétique!

Fidèle à sa voie enchanteresse, presque elfique, d’une grande poésie, notre petite Nolwenn en découd avec les mythes traditionnels du pays de Galles, de l’Irlande, du Finistère (on pense à sa reprise du « Tonnerre de Brest ») et s’en tire finalement bien.

Il y a moins d’un mois, sur le plateau de « On n’est pas couché », elle disait encore que la recette d’un bon album est « une petite histoire ». Nous, sa petite histoire, on l'a trouvée quelque part sur les côtes armoricaines, et on l'a aimée.


En attendant, voici un extrait de l'album qui ravivera vraisemblablement des souvenirs enfouis chez la plupart d'entre vous ;






par S.L.

2 commentaires:

  1. Une reprise de manau ?
    Ces chants sont des chants folkloriques qui appartiennent au répertoire Français comme petit papa noël ou la claire fontaine. Repris et réarrangés par Allan Stivell pour(la jument de Michao) et reprise par Manau appelé (le loup le renard et la belette)
    Quand à "Mná na h-Éireann" elle à été composée par Seán Riada(mort en 1972) et les paroles ont été écrites par Peadar Ó Dornín.Elle a été créée en l'honneur des femmes qui ont voué leur vie à l'Irlande et en particulier celles du mouvement nationaliste irlandais.reprise aussi par Alan Stivell et plein d'autres et reprise pour la bo du film « Barry Lyndon ».

    RépondreSupprimer
  2. Cher Anonyme, tu as entièrement raison.
    En effet, comme je le dis, "sur treize morceaux, douze sont des reprises".
    Certaines ont par le passé déjà été reprises, notamment par le groupe de rap Manau.
    Hélas pour toi, le titre "La jument de Michao", n'a, il me semble, jamais été reprise ni même réarrangée par Alan Stivell : la reprise connue est celle de Tri Yann.
    Concernant le mot « reprise », le terme « réarrangement » aurait été plus approprié mais dans mon article, je précise pourtant bien que la chanteuse Nolwenn restitue à la chanson ici son « titre initial », ce qui sous-entend qu’il existe une version initiale, antérieure donc à la version de Manau.

    Quant à "Mná na h-Éireann", comme je le dis dans mon article, il s'agit effectivement d'une reprise dont la plupart d'entre nous connaissent l'air grâce au film de Stanley Kubrick, "Barry Lindon", dont la version avait été encore une fois remaniée, cette fois par le groupe irlandais The Chieftains.

    Malgré tout, merci pour cette précision Anonyme.

    RépondreSupprimer